Validation transculturelle du Language Screening Test (LAST) auprès d’une population réunionnaise créolophone : étude préliminaire : mémoire présenté en vue de l’obtention du certificat de capacité en orthophonie
Langue Français
Langue Français
Accéder au document
Droits : Accès réservé aux membres de l'Université de Strasbourg sur authentification
Droits : Accès réservé aux membres de l'Université de Strasbourg sur authentification
Auteur(s) : Ollivier, Lou
Directeur(s) : Michalon, Sonia, Bresson, Aurélien
Composante : École d'orthophonie
Établissement : Université de Strasbourg
Date de création : 30-06-2025
Résumé(s) : Contexte : La Réunion, où le créole réunionnais est majoritairement parlé, diffère culturellement et linguistiquement de l’Hexagone. Aucun outil normalisé n’existe pour repérer les troubles du langage post-AVC chez les Réunionnais créolophones. La validation transculturelle du Language Screening Test (LAST) permettrait d’améliorer les soins et de reconnaître l’identité culturelle réunionnaise. Objectifs : Cette recherche réalise l’étude préliminaire de la validation transculturelle du LAST auprès d’une population réunionnaise créolophone. Trois hypothèses sont posées : 1) les sujets sains créolophones obtiennent une moyenne inférieure au score seuil ; 2) les facteurs âge, niveau socioculturel et illettrisme ont un effet significatif sur les résultats, contrairement au facteur sexe ; 3) les épreuves d’expression sont moins bien réussies que celles de compréhension. Méthodes : Un comité d’experts a identifié les difficultés potentielles du LAST pour les créolophones réunionnais. 100 sujets sains réunionnais créolophone, de 40 à 90 ans et de tous niveaux socioculturels, ont répondu à un questionnaire socioculturel puis au test LAST dans ses deux versions. Résultats : Les participants obtiennent une moyenne significativement inférieure au score seuil de 15 pour les versions A et B. L’âge, le niveau socioculturel et l’illettrisme ont un effet significatif sur les scores, contrairement au genre. Les épreuves d’expression sont moins bien réussies que celles de compréhension. Conclusion : Le test LAST est inadapté pour évaluer le langage chez les Réunionnais créolophones, particulièrement pour les personnes âgées, peu scolarisées ou en situation d’illettrisme. Cette recherche souligne la nécessité d’une validation transculturelle du LAST, adaptée aux Réunionnais créolophones, Context : La Réunion, where Creole is predominantly spoken, differs culturally and linguistically from mainland France. No standardized tool exists to identify post-stroke language disorders among Creole-speaking people from Réunion. The cross-cultural adaptation of the Language Screening Test (LAST) would improve care and recognize the cultural identity of Réunion. Objectives : This research conducts a preliminary study on the cross-cultural adaptation of the LAST among a Creole-speaking population from Réunion. Three hypotheses are proposed: 1) Healthy Creole-speaking subjects score below the threshold; 2) Age, socio-cultural level, and illiteracy significantly affect the results, unlike gender; 3) Expression tasks are less successful than comprehension tasks. Methods : A committee of experts identified potential difficulties of the LAST for Creole-speaking people from Réunion. One hundred healthy Creole-speaking individuals from Réunion, aged 40 to 90 and from various socio-cultural backgrounds, completed a socio-cultural questionnaire and then took both versions of the LAST. Results : Participants scored significantly below the threshold of 15 for versions A and B. Age, socio-cultural level, and illiteracy significantly affected the scores, unlike gender. Expression tasks were less successful than comprehension tasks. Conclusion : The LAST is unsuitable for assessing language in Creole-speaking people from Réunion, particularly for the elderly, those with little education, or those who are illiterate. This research highlights the need for a cross-cultural adaptation of the LAST adapted to Creole-speaking people from Réunion
Discipline : Médecine
Directeur(s) : Michalon, Sonia, Bresson, Aurélien
Composante : École d'orthophonie
Établissement : Université de Strasbourg
Date de création : 30-06-2025
Résumé(s) : Contexte : La Réunion, où le créole réunionnais est majoritairement parlé, diffère culturellement et linguistiquement de l’Hexagone. Aucun outil normalisé n’existe pour repérer les troubles du langage post-AVC chez les Réunionnais créolophones. La validation transculturelle du Language Screening Test (LAST) permettrait d’améliorer les soins et de reconnaître l’identité culturelle réunionnaise. Objectifs : Cette recherche réalise l’étude préliminaire de la validation transculturelle du LAST auprès d’une population réunionnaise créolophone. Trois hypothèses sont posées : 1) les sujets sains créolophones obtiennent une moyenne inférieure au score seuil ; 2) les facteurs âge, niveau socioculturel et illettrisme ont un effet significatif sur les résultats, contrairement au facteur sexe ; 3) les épreuves d’expression sont moins bien réussies que celles de compréhension. Méthodes : Un comité d’experts a identifié les difficultés potentielles du LAST pour les créolophones réunionnais. 100 sujets sains réunionnais créolophone, de 40 à 90 ans et de tous niveaux socioculturels, ont répondu à un questionnaire socioculturel puis au test LAST dans ses deux versions. Résultats : Les participants obtiennent une moyenne significativement inférieure au score seuil de 15 pour les versions A et B. L’âge, le niveau socioculturel et l’illettrisme ont un effet significatif sur les scores, contrairement au genre. Les épreuves d’expression sont moins bien réussies que celles de compréhension. Conclusion : Le test LAST est inadapté pour évaluer le langage chez les Réunionnais créolophones, particulièrement pour les personnes âgées, peu scolarisées ou en situation d’illettrisme. Cette recherche souligne la nécessité d’une validation transculturelle du LAST, adaptée aux Réunionnais créolophones, Context : La Réunion, where Creole is predominantly spoken, differs culturally and linguistically from mainland France. No standardized tool exists to identify post-stroke language disorders among Creole-speaking people from Réunion. The cross-cultural adaptation of the Language Screening Test (LAST) would improve care and recognize the cultural identity of Réunion. Objectives : This research conducts a preliminary study on the cross-cultural adaptation of the LAST among a Creole-speaking population from Réunion. Three hypotheses are proposed: 1) Healthy Creole-speaking subjects score below the threshold; 2) Age, socio-cultural level, and illiteracy significantly affect the results, unlike gender; 3) Expression tasks are less successful than comprehension tasks. Methods : A committee of experts identified potential difficulties of the LAST for Creole-speaking people from Réunion. One hundred healthy Creole-speaking individuals from Réunion, aged 40 to 90 and from various socio-cultural backgrounds, completed a socio-cultural questionnaire and then took both versions of the LAST. Results : Participants scored significantly below the threshold of 15 for versions A and B. Age, socio-cultural level, and illiteracy significantly affected the scores, unlike gender. Expression tasks were less successful than comprehension tasks. Conclusion : The LAST is unsuitable for assessing language in Creole-speaking people from Réunion, particularly for the elderly, those with little education, or those who are illiterate. This research highlights the need for a cross-cultural adaptation of the LAST adapted to Creole-speaking people from Réunion
Discipline : Médecine
Mots-clés libres :
Couverture : FR
- Accident vasculaire cérébral
- Lettrisme
- Créole réunionnais (langue)
- Orthophonie
- Aphasie
- La Réunion (France ; île)
- 616,85
Type : Mémoire d'orthophonie, Memoire Unistra
Format : PDF
Source(s) :
Format : PDF
Source(s) :
- http://www.sudoc.fr/296633526
Entrepôt d'origine :
Identifiant : ecrin-ori-407003
Type de ressource : Ressource documentaire
Identifiant : ecrin-ori-407003
Type de ressource : Ressource documentaire