<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<oaidc:dc xmlns:oaidc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<dc:source xsi:type="dcterms:URI">http://www.sudoc.fr/204180805</dc:source>
<dc:language xsi:type="dcterms:ISO639-2">fr</dc:language>
<dc:coverage xsi:type="unistra:Coverage">FR</dc:coverage>
<dc:type xsi:type="unistra:Mention">Mémoire de Master 1</dc:type>
<dc:title xsi:type="unistra:Titre" xml:lang="fre">L'accès au lexique chez les bilingues Français-Anglais : étude de l’influence du voisinage interlangue et de la typicalité orthographique</dc:title>
<dc:publisher xsi:type="unistra:Composante">Faculté de psychologie</dc:publisher>
<dc:date xsi:type="unistra:Date">2017-06-30</dc:date>
<dc:subject xml:langue="fre">Bilinguisme Thèses et écrits académiques</dc:subject>
<dc:subject xml:langue="fre">bilinguisme Reconnaissance des mots Accès au lexique Voisinage orthographique inter-langue Typicalité orthographique</dc:subject>
<dc:subject xml:langue="fre">155</dc:subject>
<dc:creator xsi:type="unistra:Auteur">Wattiau Manon</dc:creator>
<dc:format xsi:type="dcterms:IMT">application/pdf</dc:format>
<dc:rights xsi:type="unistra:Droits" xml:lang="fre">Accès libre</dc:rights>
<dc:identifier xsi:type="dcterms:URI">https://publication-theses.unistra.fr/public/memoires/2017/PSY/2017_WATTIAU_Manon.pdf</dc:identifier>
<dc:contributor xsi:type="unistra:Directeur">Commissaire Eva</dc:contributor>
<dc:description xsi:type="unistra:Discipline" xml:langue="fre">Psychologie clinique du développement. Evolution, involution et handicap</dc:description>
<dc:description xsi:type="unistra:Resume" xml:langue="fre">La présente étude avait pour objectif d’étudier les mécanismes d’accès au lexique chez les adultes bilingues Français-Anglais faiblement compétents en Anglais. Avec une tâche de décision lexicale en anglais (L2) avec amorçage masqué de la langue 1 vers la langue 2, nous avons manipulé deux variables. La première était la relation orthographique inter-langue entre l’amorce et la cible avec deux conditions ; une où l’amorce était orthographiquement reliée à la cible (donc un voisin orthographique inter-langue) et une autre où l’amorce n’était pas reliée. La deuxième était la typicalité des cibles anglaises ; nous avons manipulé cette variable en mesurant la fréquence du bigramme le moins fréquent en français afin de déterminer deux conditions. La première était constituée de cibles « spécifiques » dont l’orthographe est typique de l’anglais mais pas du français, et la deuxième était constituée de cibles « partagées » dont l’orthographe pouvait être retrouvée autant en anglais qu’en français. Nos résultats ne mettent pas en évidence le mécanisme de compétition lexicale chez ces bilingues, de la L1 vers la L2, mais sont en faveur de l’utilisation d’indices orthographiques sublexicaux concernant la reconnaissance des mots. Il semblerait que les bilingues peu performants en L2 n’aient pas recours aux mêmes mécanismes d’accès au lexique que les bilingues performants. Les retombées de ces recherches serviront à des fins éducatives afin d’améliorer l’enseignement des langues étrangères mais également de continuer à développer nos connaissances sur les processus intervenant dans la reconnaissance visuelle de mots chez les bilingues.</dc:description>
<dc:type xsi:type="unistra:Memoire">Memoire Unistra</dc:type>
</oaidc:dc>
