Défis posés par l’écriture inclusive au traitement automatique du français : le cas de la traduction automatique français-anglais
Langue Français
Langue Français
Auteur(s) : Weigel Sarah
Directeur : Delphine Bernhard
Date de création : 30-06-2021
Description : L’écriture inclusive (ou le langage inclusif) cherche à réintroduire le genre féminin dans un espace principalement masculin. Cette écriture passe par un certain nombre de règles et conventions qui modifient la langue au niveau morphologique et lexical. Ces changements linguistiques vont avoir des répercussions sur le traitement automatique du français à différents niveaux de la chaîne de traitement. Notre étude portant sur la traduction automatique de stratégies d’écriture inclusive en anglais par trois systèmes différents, nous révèle que globalement les systèmes parviennent à s’adapter à certaines formes d’écriture inclusive en utilisant diverses stratégies de traduction. L’inclusivité du texte est tout de même affectée, principalement lors de la traduction inversée où les formes inclusives sont peu maintenues.
Discipline : Technologie des langues
Mots-clés libres : Traduction en anglais, écriture inclusive langage inclusif traitement automatique des langues traduction automatique, 418.02
Couverture : FR
Directeur : Delphine Bernhard
Date de création : 30-06-2021
Description : L’écriture inclusive (ou le langage inclusif) cherche à réintroduire le genre féminin dans un espace principalement masculin. Cette écriture passe par un certain nombre de règles et conventions qui modifient la langue au niveau morphologique et lexical. Ces changements linguistiques vont avoir des répercussions sur le traitement automatique du français à différents niveaux de la chaîne de traitement. Notre étude portant sur la traduction automatique de stratégies d’écriture inclusive en anglais par trois systèmes différents, nous révèle que globalement les systèmes parviennent à s’adapter à certaines formes d’écriture inclusive en utilisant diverses stratégies de traduction. L’inclusivité du texte est tout de même affectée, principalement lors de la traduction inversée où les formes inclusives sont peu maintenues.
Discipline : Technologie des langues
Mots-clés libres : Traduction en anglais, écriture inclusive langage inclusif traitement automatique des langues traduction automatique, 418.02
Couverture : FR
Type : Mémoire de master, Memoire Unistra
Format : Document PDF
Source(s) :
Format : Document PDF
Source(s) :
- http://www.sudoc.fr/26606003X
Entrepôt d'origine :
Identifiant : ecrin-ori-336184
Type de ressource : Ressource documentaire
Identifiant : ecrin-ori-336184
Type de ressource : Ressource documentaire